Darbas iš casa trentino
Versti aprašą atgal į anglų Jungtinės Valstijos. Vertėjas The Bible translations into Latin are the versions used in the Western part of the former Roman Empire until the Reformation and still used, along with translations from Latin into the vernacular, in the Roman Catholic Church.
Latin Vulgate. Jerome, on his own initiative, extended this work of revision and translation to include most of the Books of the Bible, and dienos prekybos strategijų kripto published, the new version was widely adopted and eventually eclipsed the Vetus Latina; so that by the 13th century, it had taken over from the former version the appellation of versio vulgata the "version commonly used" or vulgata for short, and in Greek as βουλγάτα "Voulgata".
The Catholic Church affirmed the Vulgate as its official Latin Bible at the Council of Trent —63though there was no authoritative edition at that time.
Truck Driving--Trentino-Alto Adige/Südtirol
The Clementine edition of the Vulgate of became the standard Bible text of the Roman Rite of the Roman Catholic Church and remained so until when the Nova Vulgata was promulgated. Biblijos vertimai į lotynų kalbą yra versijos, kurios buvusios Romos imperijos vakarinėje dalyje buvo naudojamos iki reformacijos ir tebevartojamos kartu su vertimais iš lotynų kalbos į liaudies kalbą Romos katalikų bažnyčioje. Lotynų Vulgata.
Vertimas iš esmės buvo Jerome'o, kurį m. Darbas iš casa trentino m. Vulgatos leidimas tapo standartiniu Romos katalikų bažnyčios Romos apeigų Biblijos tekstu ir toks išliko iki m.
Molio grindinys kartu su marmurinėmis smeigėmis. Stalo takai, La Casa de la Abuela.
Skaityti daugiau.